*

Ville

  • Satraappi
  • *****
  • 9208
    • Profiili
    • http://www.keikari.com
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #30 : 11.05.10 - klo:22:30 »
Sproily, laitoin sinulle virtuaalikehuja Ansiokas-nimityksen myötä. Suomen pukeutuvat miehet kiittävät.
Minulla on Huutonetissä vaatteita, jotka sinä haluat.

*

sproily

  • *****
  • 1944
  • Parantumaton retro-eksentrikko
    • Profiili
    • Flanööri-blogi
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #31 : 11.05.10 - klo:22:47 »
No johan pomppas, tämäpä kunnia. Kiitän.

Flanööri
Dress to impress yourself first. Then others, if you feel like it.

*

Arska

  • *****
  • 4693
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #32 : 11.05.10 - klo:23:03 »
Samalla pomppasi yksi tähti pois - ikävä epäloogisuus, joka johtunee jostakin softasta.
Suositellaan täysraittiutta.

*

VMP

  • ***
  • 488
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #33 : 11.05.10 - klo:23:11 »
http://www.fintage.net/flanoori/?p=615

Hieno kulttuuriteko!

Todella! Iso kiitos vaivannäöstä!

Jotenkin pysäytti, kun isoäitini kertoi ensimmäisten muistamiensa kenkien olleen kylän suutarin tekemät, jolle myös kotitalon hevosten ja lehmien nahat päätyivät. Niin on maailma muuttunut, vaikka eihän silloinen kainuulainen suutarintaito välttämättä vertailua mihinkään nykyisiin tekijöihin kestäkään.

*

rjs

  • **
  • 276
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #34 : 14.07.10 - klo:13:25 »
Onko kukaan muuten kuullut Suomessa puhuttavan berberitakista? Onko tämä jokin klassinen nimitys? Satuin nimittäin vilkaisemaan kirjakaupassa J.D. Salingerin kirjan Franny and Zooey suomennosta, jossa ihan ekoilla sivuilla on Pentti Saarikoski suomentanut "Burberry coatin" berberitakiksi. Jossei muuten niin ihan mielenkiintoinen anekdootti, ja mielestäni ihan käyttökelpoinen termi tuolle vaatekappaleelle. Suomennos on varmaankin noin 70-luvun alusta (alkuteos 1955, 1957).

*

Jami

  • *****
  • 3433
    • Profiili
    • Kuusikorpi.fi
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #35 : 14.07.10 - klo:13:27 »
Onhan tuota sanaa tälläkin foorumilla viljelty jonkun verran, tosin ehkä enemmän valmistajan nimeen viittaavana kuin johokin tiettyyn takkiin. Jos joku puhuu berberistä en tiedä takroittaako esim trenssiä vai harringtonia.
Rakkaudella maalta: http://www.kuusikorpi.fi

*

rjs

  • **
  • 276
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #36 : 14.07.10 - klo:13:29 »
Ok, luulin tehneeni jonkun suuren oivalluksen. Google tunsi vain pari ilmentymää tuosta termistä.

*

Arska

  • *****
  • 4693
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #37 : 14.07.10 - klo:13:50 »
Nykysuomen sanakirjan kolmastoista painos vuodelta 1992 (perustuu vuoden 1967 toiseen painokseen) viittaa hakusanan berberi kohdalla hakusanaan burberry (pienellä alkukirjaimella), jonka lakonisesti kerrotaan olevan "eräänlainen sadetakki".
Suositellaan täysraittiutta.

*

Osman

  • ****
  • 709
  • Parturiunt Montes...
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #38 : 14.07.10 - klo:14:13 »
Onhan tuota sanaa tälläkin foorumilla viljelty jonkun verran, tosin ehkä enemmän valmistajan nimeen viittaavana kuin johokin tiettyyn takkiin. Jos joku puhuu berberistä en tiedä takroittaako esim trenssiä vai harringtonia.
eikö berberi ole ollut juuri trenssi.
Lainaus
Sanotaan, että kravatin toi Länsi-Eurooppaan kroaattirykmentti, joka palveli Ludvig XIV:n joukoissa Ranskassa. Nämä Balkanin rebuusit olivat taistelleet aikaisemmin Turkin valtaa vastaan ja vapaus-tai-kuolema-hengessä he pitivät kaulassaan liinan pätkää symboloimassa hirttoköyttä.

*

Jami

  • *****
  • 3433
    • Profiili
    • Kuusikorpi.fi
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #39 : 14.07.10 - klo:14:15 »
Onhan tuota sanaa tälläkin foorumilla viljelty jonkun verran, tosin ehkä enemmän valmistajan nimeen viittaavana kuin johokin tiettyyn takkiin. Jos joku puhuu berberistä en tiedä takroittaako esim trenssiä vai harringtonia.
eikö berberi ole ollut juuri trenssi.
Voi olla, en tiedä. Mulle berberi on yhtä kuin Burberry. Mutta onko sun mielestä berberi siis yhtä kuin trenssi vai Burberryn trenssi?
Rakkaudella maalta: http://www.kuusikorpi.fi

*

Osman

  • ****
  • 709
  • Parturiunt Montes...
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #40 : 14.07.10 - klo:14:31 »
berberi tai perperi on nimenomaan mikä trenssi tahansa.
Lainaus
Sanotaan, että kravatin toi Länsi-Eurooppaan kroaattirykmentti, joka palveli Ludvig XIV:n joukoissa Ranskassa. Nämä Balkanin rebuusit olivat taistelleet aikaisemmin Turkin valtaa vastaan ja vapaus-tai-kuolema-hengessä he pitivät kaulassaan liinan pätkää symboloimassa hirttoköyttä.

*

i v y m a n

  • *****
  • 5960
  • button downs weejuns rain macs what else is there?
    • Profiili
    • A / SOPHISTICATED / HOOLIGAN
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #41 : 14.07.10 - klo:14:51 »
^Termin alkuperä on nimen omaan Burberryn trenssissä mutta ainakin (vanhan polven) turunkielessä sanalla viitataan kaikkiin trensseihin ja toisinaan myös mac/slipon raincoat -tyyppisiin takkeihin. Ainakin mun äiti nimittää mun maceja turkulais-raumalaisittain (äitini on kotoisin Raumalta) 'perpereiksi'.

Saarikoski on (anglo-amerikkalaisen kirjallisuuden) kääntäjänä hiukan yliarvostettu, tykkään mä. Ainakin Sieppari Ruispellossa toimii paljon paremmin uutena käännöksenä tai alkukielelllä. Saarikosken käännös mainitussa teoksessa on aika syvältä itse asiassa. Johtunee siitä ettei saarikoski itse asiassa osannut englantia ollenkaan niin hyvin kuin luuli osaavansa tai osasi klassisia kieliä (mieshän taisi kääntää suomeksi myös Iliaat sun muut?). Ainakin amerikkalaisen yliopistoelämän (vaate-) kielivivhteet menivät herralta ihan ohi.
get your kicks on route six six six

Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #42 : 14.07.10 - klo:15:36 »
Onko Burberry siis berberistä vai pukeutuvatko berberit trenssiin?
Tämä viesti ei sisällä satunnaista huutelua tai ylläpidon kritisoimista.

Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #43 : 14.07.10 - klo:16:45 »
Onhan tuota sanaa tälläkin foorumilla viljelty jonkun verran, tosin ehkä enemmän valmistajan nimeen viittaavana kuin johokin tiettyyn takkiin. Jos joku puhuu berberistä en tiedä takroittaako esim trenssiä vai harringtonia.

Minulle ei tule sanasta kyllä lainkaan takit mieleen ;).

*

Heppikissa64

Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #44 : 22.09.10 - klo:16:20 »
Minulla on yksi pari Loaken kenkiä ja voin sanoa, ettei täyttä hintaa kannata maksaa. Ne näyttävät kyllä oikein hyviltä, ovat siis mustat oxfordit, mutta laatua ei voi verrata esim. Allen Edmondsiin. Eli eivät ole jalassa kovin hyvät ja nahka tuskin on erityisen kestävää. No, ihan hyvin ne riittävät silloin kun minulla on tarvetta puvulle tai suorille housulle eli ehkä 5 kertaa vuodessa.

Ajattelin lainata tuota ylläolevaa sinänsä substanssiltaan kunnossa olevaa lausetta osoittamaan ajatuksen velttoutta

"Laatua ei voi verrata"- ja sitten kuitenkin verrataan - oho ?? Tarkoituksena oli varmaan sanoa ,ettei voida rinnastaa vai olenko ymmärtänyt jotenkin väärin suomen kielen sanan- verrata ? Suuri vs pieni, vanha vastaan uusi jne. Tarkkailkaapa lähimmäisiänne, tätä esiintyy todella paljon. Sinänsä pikkuasia ,mutta pääsinpäs niuhoamaan. Mitkä hokemat tai vastaavat ärsyttävät kanssafoorumilaisia?