Minusta totuus on jossain puolivälissä tässäkin asiassa.
Jos kieltä ei osaa niin tokihan sitten suomennos on hyvä vaihtoehto. Samaten itse käytän sellaista (varmaan joidenkin mielestä rahvaan saastuttamaa ja ihmisarvolle sopimatonta) laitosta kuin kirjasto, josta löytää ihan kivasti kirjoja ja täysin korvauksetta!
Tokihan on sitten sellaisia kirjailijoita ja kirjoja, joista tietää, että kieli on itsessään niin tärkeässä osassa, että ihan kielestä nauttiakseen ja omaa kielitaitoaan kehittääkseen lukee alkuperäiskielellä eli omalla kohdalla englanniksi, saksaksi tai ruotsiksi.
Sitten on tietysti kirjoja, joista ei osaa alkuperäiskieltä ja käännös on ainoa vaihtoehto eikä suomeksi käännetyn ero muihin käännöksiin ole merkittävä. Samaten on kirjoja, jotka haluaa vain lukea ilman sen kummempaa ja näissä kirjoissa suomennoksen lukeminen on vain todella paljon kätevämpää.