• Tervetuloa foorumille Keikarin foorumi.
 

Uutiset:

Pukimo Raivio - aina klassista tyyliä.

Vieraile nyt:
www.pukimoraivio.fi

Päävalikko

Nenän muokkaus

Aloittaja vhild, 14.05.10 - klo:09:21

« edellinen - seuraava »

vhild

Löysin tämän ihastuttavan esineen edesmenneen sukulaiseni tavaroista:







"I, Sir, am an Englishman, and upon whatever ground I am standing, that ground by the Grace of God IS England."

Calle

vhild, nyt vaan kokeiluja peliin ja raporttia blogiin vieraskynäosion alla!

Miguel

"Kyllä ennen oli kaikki paremmin!"

JMasa

Siinäpä vasta laite.

vhild

Ohjeen kuvasta päätellen saatavilla on ollut myös kallonmuokkaaja.
"I, Sir, am an Englishman, and upon whatever ground I am standing, that ground by the Grace of God IS England."

AlecLewain

Aika tiukkaa tavaraa. Mitähän muuta on pyritty muokkaamaan?

Jami

Joko oot noista kuvista päättänyt minkä nenän mallin haluat? Hyviä vaihtoehtoja kaikki :)

Uskomaton laite kyllä :D
Rakkaudella maalta: http://www.kuusikorpi.fi

sproily

Jotenkin todella hieno.. Laatikko on aivan upea kuten myös laitekin näyttää niin hienosti tehdyltä ja viimeisen päälle koristellulta.

Upeaa, mutta kovin kummallista.

Flanööri
Dress to impress yourself first. Then others, if you feel like it.

Arska

Lainaus käyttäjältä: vhild - 14.05.10 - klo:09:21
Löysin tämän ihastuttavan esineen edesmenneen sukulaiseni tavaroista:

Suunnattoman kiehtovaa. Osaatko sanoa, miltä ajalta tuo laite on? Jos sopii udella, mikä edesmenneen sukulaisesi ammatti oli? Voisitko laittaa tuosta paperidokumentista kuvan, jossa koko teksti on näkyvissä.
Suositellaan täysraittiutta.

rjs

Mielenkiintoista, mutta pakko todeta että kaikenlaista roskaa sitä on näköjään myyty hyväuskoisille ennenkin. Turhakkeet eivät ole pelkästään ostoskanavasukupolven keksintö.

vhild

Veikkaan, että jostain 1910-1920 -luvulta. Henkilö oli liikemies, mutta ei ole varmaa kuuluiko esine juuri hänelle.

"I, Sir, am an Englishman, and upon whatever ground I am standing, that ground by the Grace of God IS England."

Jälkiviisas

Lainaus käyttäjältä: vhild - 14.05.10 - klo:11:22
Ohjeen kuvasta päätellen saatavilla on ollut myös kallonmuokkaaja.

Tuohon aikaanhan frenologia oli vielä voimissaan, joten kyllä niitäkin on takuulla löytynyt.
Tämä viesti ei sisällä satunnaista huutelua tai ylläpidon kritisoimista.

Ville

vhild, jos suinkin jaksat, kirjoita mikättimestä pieni teksti Keikariin. Kaikessa kummassa kiehtovuudessaan tuo aparaatti todistaa kuinka kauas ulkonäön koneellinen muokkaus juontaa juurensa.
Pukimo Raivio: miesten käytetyt vaatteet - laatua järkihinnalla.
/

vhild

Ville, kiitän luottamuksesta, mutta oblomovilainen luonteenlaatuni estää kaikenlaisen liiallisen ponnistelun.
"I, Sir, am an Englishman, and upon whatever ground I am standing, that ground by the Grace of God IS England."

vhild

Laite esiteltiin viimeisimmässä New Sheridan Clubin kerholehtisessä :-)
"I, Sir, am an Englishman, and upon whatever ground I am standing, that ground by the Grace of God IS England."