Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #15 : 30.04.10 - klo:12:00 »
Periaatteessa olen samaa mieltä.. Mutta. Hiukan näitä kommentteja lukiessa mielessäni herää kysymys: kumpi tämä Keikari oikein on, keskustelufoorumi vai kielitoimiston koelaboratorio?
Sinänsäshän olebn erittäin hyvilläni tämän foorumin yleisestä pyrkimyksestä hyvään kielenkäyttöön, mutta minne vedetään raja ja kuka sen määrittää? Pitääkö olla näyttää äidinkielen laudatur-paperit ja näytekirjoitus  kyvystä ammattitasoiseen tekstintuottamiseen ennen kuin edes saa kirjoittaa tänne?

Vaikka ollaankin internetissä niin silti on olemassa muitakin vaihtoehtoja kuin 1 ja 0 eli äidinkielen improbaturin ja laudaturin väliin mahtuvat ne muutkin arvosanat. Samaten keskustelua voi käydä pyrkien välttämään räikeitä anglismeja ja edes tovin miettimällä suomen kielisiä vastineita eri termeillä, mutta samalla pystyen sujuvaan keskusteluun, jossa välillä vilahtelee lyhenteitä ja lainauksia vieraista kielistä.

Ei sitä rajaa tarvitsee vetää minnekään vaan keskustellaan kengistä kenkien yhteydestä, takeista takkien yhteydessä ja krokoloafereista tai viisisormitossuista perversioiden yhteydessä ja tässä ketjussa voidaan keskustella kielestä. Kyllä maailmaan ja tähän foorumiin keskustelua mahtuu ilman, että sitä pitäisi rajata tai pyrkiä kielelliseen, rodulliseen tai muunlaiseen puhtauteen.

Keskusteluahan se on tämäkin ja jos itsekin olet hyvilläsi keskustelusta, niin mikä on ongelma?
Eihän tässä ole ketään osoitettu sormella ja syyllistetty vaan tuodaan esiin, että anglismeille, svetisismeille ja muillekin on vaihtoehto. Eri asia olisi jos joku esim. vaatekeskustelussa puuttuisi herringbone-sanaan ja vaatisi tilalle kalanruotoa, mutta sitähän ei ole kukaan tehnyt (eri asia on sitten muistuttaa, että otsikoihin ei tule pilkkua...) vaan täällä keskustellaan yleisesti ja jos joku tuntee piston sydämessään niin sitten kannattaa miettiä, mitä kirjoittaa.
Tämä viesti ei sisällä satunnaista huutelua tai ylläpidon kritisoimista.

*

Calle

  • ****
  • 804
    • Profiili
Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #16 : 30.04.10 - klo:12:40 »
Pelkkä NKP olisi mukavan kotoinen ja hauska vastine lyhenteelle OCBD.
Mennee kyllä pahasti politiikaan puolelle mutta onneksi tuosta esittämästäsi lyhenteestä ei koskaan tullut kotoista. Hauska se ei koskaan ollut ja onneksi kuuluu historiaan.

Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #17 : 30.04.10 - klo:12:41 »
Pelkkä NKP olisi mukavan kotoinen ja hauska vastine lyhenteelle OCBD.

Haa, mutta tuo ei kerro koko totuutta. Omasta kaapistani löytyy esim. pellavainen nappikauluspaita. OCBD-lyhennehän ilmaisee myös sen, että kyseessä on nimenomaan oxford-sidoksisesta kankaasta valistettu nappikauluspaita.

Eh.. Vaikka tuossa aiemmin taisin todeta, että anglismit, yms. ärsyttävät, niin kyllä oma motivaationi kielikeskustelun käymiseen syntyy lähinnä itsensä kehittämisen tarpeesta. Kielikelloksi en aio ryhtyä, enkä pystyisikään. Oikeakielisyysasioissa turvaudun usein puolisoni puoleen. Minä vain näen asian niin, että jos suomalaista pukeutumiskulttuuria halutaan kehittää (esim. tämän foorumin kautta) olisi tärkeätä, että asioista voisi keskustella oikeasti omalla äidinkielellä.
Me, the 13th Duke of Wybourne? Here? In a student-nurses hall of residence? At three o'clock in the morning? With my reputation? Has no-one thought of the consequences? Oh well.

*

sproily

  • *****
  • 1944
  • Parantumaton retro-eksentrikko
    • Profiili
    • Flanööri-blogi
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #18 : 30.04.10 - klo:12:56 »
Vanhoista kuvastoista mm. kenkäsanastoa löytyy rutkasti. Myös muuta pukeutumiseen liittyvää sanastoa on, jotka ovat aikaa sitten unohtuneet anglismien korvatessa ne. Johtunee siitä, että pukeutumiskulttuuri on kadonnut ja kun sitä yritetään tuodaan takaisin ei tiedetä että niihin on kyllä ihan kotimaisetkin termit. Pukeutuminen ei ole varsinkaan klassiselta osaltaan muuttunut miksikään ja jo 30-luvulla on tunnettu kaikki samat sanat.

Jos haluaa mm. kenkäsanastoa, niin eräässä kataloogissa lukee näin:

Lainaus
Kenkiä koskevissa selityksissä olemme käyttäneet Kenkäteollisuusliiton hyväksymiä suomalaisia nimityksiä jalkinealalla aikaisemmin käytettyjen vierasperäisten ammattisanojen sijasta. Siltä varalta, että joku näistä tuntuisi vielä oudolta rohkenemme tässä rinnastaa osan mainituista nimityksistä: .....

Etsikää siis joku käsiinne vanha Kenkäteollisuusliiton sanakirja!

Flanööri
Dress to impress yourself first. Then others, if you feel like it.

Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #19 : 30.04.10 - klo:13:04 »
Vietän suurimman osan ajastani vain lukien muiden tuotoksia ja mielipiteitä vaatetuksesta. Minulle on oikeastaan yksi ja sama käytetäänkö täällä anglismeja. Kuten kirjoituksissa yllä on jo todettu, ne antavat monesti helpompaa informaatiota kuin niiden suomenkieliset vastikkeet.
Mitä kirjoitettuun asuun tulee, omani ei täytä aina, eikä tule täyttämäänkään, kaikkia laatuvaatimuksia, joita kielipoliisit voivat asettaa. Pyrin siihen, että ulosantini on sen verran selkeä, että asiani käy siitä ilmi. Muu on ylimääräistä.
Yhteiskunnallisesti kannatan sellaisia ihmisiä, jotka pyrkivät ulosannillaan perisuomalaiseen ilmaisuun. Itsensä voi tehdä tärkeäksi tarjoamalla sivistyssanoja toisensa perään ja liittämällä anglismeja puuttuviin väleihin, mutta kunnioitettavampaa, vivahderikkaampaa ja jopa hauskempaa on kuulla sama asia suomen kielellä esitettynä.
Ville on kerännyt vähän vaatesanastoa blogin puolelle, mutta suuremmastakaan määrästä ei liene haittaa. Jos jollakin yhteisön edustajalla on ylimääräistä kiinnostusta ja etenkin aikaa kerätä vaatetukseen liittyvää anglismi-suomi-sanastoa, ottaisin kyseisen tiedon erittäin mielelläni vastaan.

Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #20 : 30.04.10 - klo:13:05 »


Lainaus
Kenkiä koskevissa selityksissä olemme käyttäneet Kenkäteollisuusliiton hyväksymiä suomalaisia nimityksiä jalkinealalla aikaisemmin käytettyjen vierasperäisten ammattisanojen sijasta. Siltä varalta, että joku näistä tuntuisi vielä oudolta rohkenemme tässä rinnastaa osan mainituista nimityksistä: .....

Etsikää siis joku käsiinne vanha Kenkäteollisuusliiton sanakirja!

Mikäli hallussasi on kyseinen kirjanen, voisitko ystävällisesti jakaa tätä tietoa kanssamme?

*

i v y m a n

  • *****
  • 5960
  • button downs weejuns rain macs what else is there?
    • Profiili
    • A / SOPHISTICATED / HOOLIGAN
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #21 : 30.04.10 - klo:13:32 »
Pelkkä NKP olisi mukavan kotoinen ja hauska vastine lyhenteelle OCBD.

He-hee! Olkoon sovittu.
get your kicks on route six six six

*

PleaseDeleteMe

  • *****
  • 2726
  • Delete me please
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #22 : 30.04.10 - klo:13:39 »
Itseäni ei haittaa anglismin viljeleminen. Itseasiassa joskus _preferoin_ sitä, sillä olen jo liialti tottunut jo ajattelemaan englanniksi tietotekniikka-termejä, että olen ulapalla jos näen niiden huonot ja usein harhaanjohtavat suomennokset. Tilannehan olisi sama, kuin joutuisi opettelemaan ihan turhan takia saman asian suomeksi, koska kaikki täällä tietävät mitä "button down" tai "brogue" tarkoittavat. Jos ei tiedä, katsotaan Keikari.com sanastosta ja jos ei löydy - kysytään foorumilla ja sivistetään yhdessä.

Top Gearin suomennoksessa Jeremy Clarkson polkiessaan Jaggea totesi tyyliin "..and I'm doing this with brogue's!" jonka suomentaja oli jättänyt suosiolla alkuperäiseen muotoonsa, "ja teen tämän brogue kengissäni". Olisi kyllä ollut outoa nähdä sekin muodossa "ja teen tämän reikäkoristelluissa kengissäni".

Mutta hyvä aihe kyllä, epäkohtia syntyy helposti sillä varsinkin useat maailmalla matkanneet suomalaiset muusikot ja näyttelijät viljelevät liikaa englantia puhekielessään vaikka suomen kielessä ei ole mitään vikaa. Ehkäpä kaikki menee globalisaation piikkiin pian. Odottakaapa vaan kun kohta joudutaan jo pakkokiinaa opiskelemaan koulussa.

Vappua toivotellen, Kielimies (engl. Clitorisman)
Please delete this account with all messages including or revealing personal information.

*

i v y m a n

  • *****
  • 5960
  • button downs weejuns rain macs what else is there?
    • Profiili
    • A / SOPHISTICATED / HOOLIGAN
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #23 : 30.04.10 - klo:13:42 »
^Hyviä pointteja, toveri Hypno. Vappuja!
get your kicks on route six six six

*

sproily

  • *****
  • 1944
  • Parantumaton retro-eksentrikko
    • Profiili
    • Flanööri-blogi
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #24 : 30.04.10 - klo:13:55 »


Lainaus
Kenkiä koskevissa selityksissä olemme käyttäneet Kenkäteollisuusliiton hyväksymiä suomalaisia nimityksiä jalkinealalla aikaisemmin käytettyjen vierasperäisten ammattisanojen sijasta. Siltä varalta, että joku näistä tuntuisi vielä oudolta rohkenemme tässä rinnastaa osan mainituista nimityksistä: .....

Etsikää siis joku käsiinne vanha Kenkäteollisuusliiton sanakirja!

Mikäli hallussasi on kyseinen kirjanen, voisitko ystävällisesti jakaa tätä tietoa kanssamme?

http://lib.lpkky.fi/?PBFORMTYPE=01002&TITLEID=4400&SQS=1:FIN:1::6:50::HTML&PL=0

Tilasin tuon juuri lähikirjastooni. Teen siitä luultavasti omaan käyttööni kopion. Luultavasti saatan ainakin digitaalisen kopion Villen tietoisuuteen.
« Viimeksi muokattu: 30.04.10 - klo:14:30 kirjoittanut sproily »

Flanööri
Dress to impress yourself first. Then others, if you feel like it.

*

sproily

  • *****
  • 1944
  • Parantumaton retro-eksentrikko
    • Profiili
    • Flanööri-blogi
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #25 : 11.05.10 - klo:21:12 »

Flanööri
Dress to impress yourself first. Then others, if you feel like it.

Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #26 : 11.05.10 - klo:21:45 »
Formaali vastannee pukeutumisessa yleensä suomen samaa juhlava ja casual vastaavasti rentoa, vai eikö?

edit: mobiiliselain näköjään sotkee skandinaaviset merkit.
« Viimeksi muokattu: 12.05.10 - klo:10:13 kirjoittanut vicuna »

*

JMasa

  • ****
  • 912
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #27 : 11.05.10 - klo:22:03 »
Niin on.

*

PleaseDeleteMe

  • *****
  • 2726
  • Delete me please
    • Profiili
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #28 : 11.05.10 - klo:22:21 »
Formaali vastannee pukeutumisessa yleensä suomen samaa juhlava ja casual vastaavasti rentoa, vai eikö?

Eri synonyymejä:
Formal: Muodollinen, virallinen, juhlallinen
"Nonformal"/casual: Epämuodollinen, rento, vapaamuotoinen

Asiaanhan vaikuttaa kovasti konteksti, esimerkiksi juhlava ei toimi puhuttaessa formaalista, jos kyse on esimerkiksi työmaailmassa puvusta, kun saman asian merkitys muuttuu kun puhutaan saketista/smokista jne. jotka on jo kirjaimellisestikin juhlallisempia tilaisuudesta riippuen.

Joku voi lisätä jos keksii muita.. :)
Please delete this account with all messages including or revealing personal information.

*

sproily

  • *****
  • 1944
  • Parantumaton retro-eksentrikko
    • Profiili
    • Flanööri-blogi
Vs: Suuri kielikeskustelu
« Vastaus #29 : 11.05.10 - klo:22:23 »
Parempi termi saattaisi olla informal

Flanööri
Dress to impress yourself first. Then others, if you feel like it.